Cassia fistula

Scientific name:
Plant family:
Common name:
Lao name:
Cassia fistula L.
Fabaceae
Golden Shower
ດອກຄູນ (dok khoun)

The ‘golden shower’ is a tree of average height, originally from India, and characterised by an abundance of yellow blossoms and very long pods, up to a metre – called, in french, “baton de casse” (cassia stick). What actually interests the French (and the Europeans) in this tree are its pods, which, since the XVIII century have, in traditional medicine, served as an effective laxative – gentle, easy to administer, and of such repute to the point that a proverb states: “I pass you the cassia, pass me the senna (another laxative)”, which means that if “I make concessions, then in turn you have to make them, too”.

In Laos, the medicinal virtues of this plant appear to be ignored, and dok khoun has but a symbolic value. It is said that this is the flower of Pi Mai (Lao New Year); khoun means chance, and “the flower of chance” heralds a prosperous year for all. It is hung on balconies of homes, and in cars, and merchants place it on their stalls. Certain towns, such as Paksé, line their streets with these flowers and it is certain a “yellow rain” (English name) which decorates the side walks in the month of April.

Dok khoun is also seen in temples, where its petals are thrown in the lustral water widespread in the sanctuaries, a bouquet of these flowers serves as a sprinkler to sprinkle holy water on devotees during Pi Mai ceremonies, and at this time of year the temples are also decorated with these yellow blossoms. However, one might think that usage of this cassia flower is due to the fact that it blossoms only in April, or that its symbolic value would be anchored more profoundly in the Buddhist tradition. Christine Hawixbrock, writing in an EFEO bulletin, explains it very well: that not so long ago, certain statues of the Buddha were made in a metal or silver cast, into which was poured a vegetable resin mixed with dried flowers, reduced to powder, “chosen with exclusion of all others, because they are considered to be sacred flowers” and among them, the cassia flower is cited.
The Akha also have a symbolic usage for the dok khoun: they use this tree for the posts of their houses because they believe that it protects them from storms ; they also burn its dried fruit because the odour of the smoke repels the violent winds far away from their villages.
There is not, to our knowledge, any medicinal use of this tree in Laos; however, the Lahu put the leaves, and sometimes the roots, in steam baths to treat dizziness and weakness. (Anderson)


Le canéficier ou casse est un arbre de taille moyenne, originaire d’Inde, caractérisé par une abondante floraison jaune et des gousses très longues, jusqu’à un mètre, appelées en français « bâton de casse ». Car en effet ce qui intéressent les Français (et les Européens) dans cet arbre, ce sont ses gousses qui constituent dès le XVIII° siècle dans la médecine traditionnelle un laxatif efficace, doux, facile à administrer, réputé donc au point qu’un proverbe dit: « je vous passe la casse, passez-moi le séné (autre laxatif) » ce qui signifie « si je vous fais des concessions faites en à votre tour ».
Or au Laos, les vertus médicinales de cette plante semblent être ignorées, et dok khoun a surtout une valeur symbolique. Elle est dit-on la fleur du Pimay (nouvel an); khoun signifie chance, et « la fleur chance » annonce, pour tous, une année prospère. On l’accroche aux balcons des maisons, on la suspend dans les voitures et les marchands la mettent sur leurs étals. Certaines villes comme Paksé en bordent toutes leurs rues et c’est bien d’une « pluie jaune » (nom anglais) que s’ornent les trottoirs au mois d’avril.
Dok khoun entre aussi à la pagode; ses pétales sont jetés dans l’eau lustrale répandue dans les sanctuaires, un bouquet de ses fleurs sert de goupillon pour asperger d’eau bénite les participants aux cérémonies du Pimay; les pagodons à cette époque de l’année s’ornent également de ses pétales jaunes. Cependant on pourrait penser que cette utilisation de la fleur de casse est due au fait qu’elle fleurit justement au mois d’avril, or sa valeur symbolique serait ancrée plus profondément dans la tradition bouddhique. Comme l’explique très bien Christine Hawixbrock dans un bulletin de l’EFEO, certaines statuettes du Bouddha étaient encore faites il n’y a pas si longtemps d’une enveloppe de métal (or ou argent) dans laquelle on coulait une résine végétale mélangée de fleurs séchées réduites en poudre « choisies à l’exclusion de toute autre parce qu’elles sont considérées comme des fleurs sacrées » et parmi celles-ci la fleur de casse est citée.
Les Akha font eux aussi de dok khoun un usage symbolique, ils utilisent cet arbre pour les poteaux de leur maison car ils pensent qu’il protège contre les ouragans; en outre ils en brûlent les fruits secs car l’odeur de cette fumée repousserait les vents violents loin du village.
Il n’y a donc pas, à notre connaissance, d’usage médicinal de cette plante chez les Lao; toutefois les Lahu mettent les feuilles et parfois la racine dans les bains de vapeur destinés à soigner vertiges et faiblesse. (Anderson)

Image
Very dense flowering
Image
Flowers
Image
Pods
Image
Flowers are sold for Lao new year
Image
Good luck in the new year
Scientific name:
Cassia fistula L.
Plant family:
Fabaceae
Common name:
Golden Shower
Lao name:
ດອກຄູນ (dok khoun)

The ‘golden shower’ is a tree of average height, originally from India, and characterised by an abundance of yellow blossoms and very long pods, up to a metre – called, in french, “baton de casse” (cassia stick). What actually interests the French (and the Europeans) in this tree are its pods, which, since the XVIII century have, in traditional medicine, served as an effective laxative – gentle, easy to administer, and of such repute to the point that a proverb states: “I pass you the cassia, pass me the senna (another laxative)”, which means that if “I make concessions, then in turn you have to make them, too”.

In Laos, the medicinal virtues of this plant appear to be ignored, and dok khoun has but a symbolic value. It is said that this is the flower of Pi Mai (Lao New Year); khoun means chance, and “the flower of chance” heralds a prosperous year for all. It is hung on balconies of homes, and in cars, and merchants place it on their stalls. Certain towns, such as Paksé, line their streets with these flowers and it is certain a “yellow rain” (English name) which decorates the side walks in the month of April.

Dok khoun is also seen in temples, where its petals are thrown in the lustral water widespread in the sanctuaries, a bouquet of these flowers serves as a sprinkler to sprinkle holy water on devotees during Pi Mai ceremonies, and at this time of year the temples are also decorated with these yellow blossoms. However, one might think that usage of this cassia flower is due to the fact that it blossoms only in April, or that its symbolic value would be anchored more profoundly in the Buddhist tradition. Christine Hawixbrock, writing in an EFEO bulletin, explains it very well: that not so long ago, certain statues of the Buddha were made in a metal or silver cast, into which was poured a vegetable resin mixed with dried flowers, reduced to powder, “chosen with exclusion of all others, because they are considered to be sacred flowers” and among them, the cassia flower is cited.
The Akha also have a symbolic usage for the dok khoun: they use this tree for the posts of their houses because they believe that it protects them from storms ; they also burn its dried fruit because the odour of the smoke repels the violent winds far away from their villages.
There is not, to our knowledge, any medicinal use of this tree in Laos; however, the Lahu put the leaves, and sometimes the roots, in steam baths to treat dizziness and weakness. (Anderson)


Le canéficier ou casse est un arbre de taille moyenne, originaire d’Inde, caractérisé par une abondante floraison jaune et des gousses très longues, jusqu’à un mètre, appelées en français « bâton de casse ». Car en effet ce qui intéressent les Français (et les Européens) dans cet arbre, ce sont ses gousses qui constituent dès le XVIII° siècle dans la médecine traditionnelle un laxatif efficace, doux, facile à administrer, réputé donc au point qu’un proverbe dit: « je vous passe la casse, passez-moi le séné (autre laxatif) » ce qui signifie « si je vous fais des concessions faites en à votre tour ».
Or au Laos, les vertus médicinales de cette plante semblent être ignorées, et dok khoun a surtout une valeur symbolique. Elle est dit-on la fleur du Pimay (nouvel an); khoun signifie chance, et « la fleur chance » annonce, pour tous, une année prospère. On l’accroche aux balcons des maisons, on la suspend dans les voitures et les marchands la mettent sur leurs étals. Certaines villes comme Paksé en bordent toutes leurs rues et c’est bien d’une « pluie jaune » (nom anglais) que s’ornent les trottoirs au mois d’avril.
Dok khoun entre aussi à la pagode; ses pétales sont jetés dans l’eau lustrale répandue dans les sanctuaires, un bouquet de ses fleurs sert de goupillon pour asperger d’eau bénite les participants aux cérémonies du Pimay; les pagodons à cette époque de l’année s’ornent également de ses pétales jaunes. Cependant on pourrait penser que cette utilisation de la fleur de casse est due au fait qu’elle fleurit justement au mois d’avril, or sa valeur symbolique serait ancrée plus profondément dans la tradition bouddhique. Comme l’explique très bien Christine Hawixbrock dans un bulletin de l’EFEO, certaines statuettes du Bouddha étaient encore faites il n’y a pas si longtemps d’une enveloppe de métal (or ou argent) dans laquelle on coulait une résine végétale mélangée de fleurs séchées réduites en poudre « choisies à l’exclusion de toute autre parce qu’elles sont considérées comme des fleurs sacrées » et parmi celles-ci la fleur de casse est citée.
Les Akha font eux aussi de dok khoun un usage symbolique, ils utilisent cet arbre pour les poteaux de leur maison car ils pensent qu’il protège contre les ouragans; en outre ils en brûlent les fruits secs car l’odeur de cette fumée repousserait les vents violents loin du village.
Il n’y a donc pas, à notre connaissance, d’usage médicinal de cette plante chez les Lao; toutefois les Lahu mettent les feuilles et parfois la racine dans les bains de vapeur destinés à soigner vertiges et faiblesse. (Anderson)

Image
Very dense flowering
Image
Flowers
Image
Pods
Image
Flowers are sold for Lao new year
Image
Good luck in the new year
Image
Very dense flowering
Image
Flowers
Image
Pods
Image
Flowers are sold for Lao new year
Image
Good luck in the new year
Scientific name:
Cassia fistula L.
Plant family:
Fabaceae
Common name:
Golden Shower
Lao name:
ດອກຄູນ (dok khoun)

The ‘golden shower’ is a tree of average height, originally from India, and characterised by an abundance of yellow blossoms and very long pods, up to a metre – called, in french, “baton de casse” (cassia stick). What actually interests the French (and the Europeans) in this tree are its pods, which, since the XVIII century have, in traditional medicine, served as an effective laxative – gentle, easy to administer, and of such repute to the point that a proverb states: “I pass you the cassia, pass me the senna (another laxative)”, which means that if “I make concessions, then in turn you have to make them, too”.

In Laos, the medicinal virtues of this plant appear to be ignored, and dok khoun has but a symbolic value. It is said that this is the flower of Pi Mai (Lao New Year); khoun means chance, and “the flower of chance” heralds a prosperous year for all. It is hung on balconies of homes, and in cars, and merchants place it on their stalls. Certain towns, such as Paksé, line their streets with these flowers and it is certain a “yellow rain” (English name) which decorates the side walks in the month of April.

Dok khoun is also seen in temples, where its petals are thrown in the lustral water widespread in the sanctuaries, a bouquet of these flowers serves as a sprinkler to sprinkle holy water on devotees during Pi Mai ceremonies, and at this time of year the temples are also decorated with these yellow blossoms. However, one might think that usage of this cassia flower is due to the fact that it blossoms only in April, or that its symbolic value would be anchored more profoundly in the Buddhist tradition. Christine Hawixbrock, writing in an EFEO bulletin, explains it very well: that not so long ago, certain statues of the Buddha were made in a metal or silver cast, into which was poured a vegetable resin mixed with dried flowers, reduced to powder, “chosen with exclusion of all others, because they are considered to be sacred flowers” and among them, the cassia flower is cited.
The Akha also have a symbolic usage for the dok khoun: they use this tree for the posts of their houses because they believe that it protects them from storms ; they also burn its dried fruit because the odour of the smoke repels the violent winds far away from their villages.
There is not, to our knowledge, any medicinal use of this tree in Laos; however, the Lahu put the leaves, and sometimes the roots, in steam baths to treat dizziness and weakness. (Anderson)


Le canéficier ou casse est un arbre de taille moyenne, originaire d’Inde, caractérisé par une abondante floraison jaune et des gousses très longues, jusqu’à un mètre, appelées en français « bâton de casse ». Car en effet ce qui intéressent les Français (et les Européens) dans cet arbre, ce sont ses gousses qui constituent dès le XVIII° siècle dans la médecine traditionnelle un laxatif efficace, doux, facile à administrer, réputé donc au point qu’un proverbe dit: « je vous passe la casse, passez-moi le séné (autre laxatif) » ce qui signifie « si je vous fais des concessions faites en à votre tour ».
Or au Laos, les vertus médicinales de cette plante semblent être ignorées, et dok khoun a surtout une valeur symbolique. Elle est dit-on la fleur du Pimay (nouvel an); khoun signifie chance, et « la fleur chance » annonce, pour tous, une année prospère. On l’accroche aux balcons des maisons, on la suspend dans les voitures et les marchands la mettent sur leurs étals. Certaines villes comme Paksé en bordent toutes leurs rues et c’est bien d’une « pluie jaune » (nom anglais) que s’ornent les trottoirs au mois d’avril.
Dok khoun entre aussi à la pagode; ses pétales sont jetés dans l’eau lustrale répandue dans les sanctuaires, un bouquet de ses fleurs sert de goupillon pour asperger d’eau bénite les participants aux cérémonies du Pimay; les pagodons à cette époque de l’année s’ornent également de ses pétales jaunes. Cependant on pourrait penser que cette utilisation de la fleur de casse est due au fait qu’elle fleurit justement au mois d’avril, or sa valeur symbolique serait ancrée plus profondément dans la tradition bouddhique. Comme l’explique très bien Christine Hawixbrock dans un bulletin de l’EFEO, certaines statuettes du Bouddha étaient encore faites il n’y a pas si longtemps d’une enveloppe de métal (or ou argent) dans laquelle on coulait une résine végétale mélangée de fleurs séchées réduites en poudre « choisies à l’exclusion de toute autre parce qu’elles sont considérées comme des fleurs sacrées » et parmi celles-ci la fleur de casse est citée.
Les Akha font eux aussi de dok khoun un usage symbolique, ils utilisent cet arbre pour les poteaux de leur maison car ils pensent qu’il protège contre les ouragans; en outre ils en brûlent les fruits secs car l’odeur de cette fumée repousserait les vents violents loin du village.
Il n’y a donc pas, à notre connaissance, d’usage médicinal de cette plante chez les Lao; toutefois les Lahu mettent les feuilles et parfois la racine dans les bains de vapeur destinés à soigner vertiges et faiblesse. (Anderson)