The Ficus racemosa (tone deua) is a tree of about thirty meters with oblong or oval leaves of mixed forests. Whether in the forest or in the city, this tree, which bears large edible figs along its trunk, often shelters altars and houses of geniuses. The Hmong appreciate its high height because it allows the “spirits of the highs” to easily descend to the village. All these trees can also be the home of dangerous deities that must be warded off by numerous ceremonies and offerings. In the mountainous regions where Buddhism is strongly imbued with animist beliefs, many large trees are considered to be the residence of spirits, the Ficus racemosa in particular. François Bizot even thinks “that throughout Buddhist Indochina, it is this large forest fig tree, with tasty fruits—and not the Ficus religiosa, the “tree of Illumination”—which represents the tree par excellence. of tradition”.
What is certain is that, if the tone deua are sometimes venerated, they are also planted in private gardens and are then considered as ordinary trees. They also have some uses in handicrafts where their wood is used for cheap tools. Their latex is used in medicine to treat boils, blisters, diarrhoea, dysentery, fever, sore throat.
Le Ficus racemosa (tone deua) est un arbre d’une trentaine de mètres aux feuilles oblongues ou ovales des forêts mixtes. Que ce soit en forêt ou en ville cet arbre qui porte de grosses figues comestibles le long de son tronc abrite souvent des autels et des maisons des génies. Les Hmong apprécient sa haute taille car il permet ainsi aux « esprits des hauts » de descendre facilement au village. Tous ces arbres peuvent être également la demeure de divinités dangereuses qu’il faut conjurer par de nombreuses cérémonies et offrandes. Dans les régions montagneuses où le bouddhisme est fortement imprégné de croyances animistes, beaucoup de grands arbres sont considérés comme résidence des esprits, le Ficus racemosa en particulier. François Bizot pense même « que dans toute l’Indochine bouddhiste, c’est ce grand figuier forestier, aux fruits savoureux—et non le Ficus religiosa, l’« arbre de l’Illumination »–, qui représente par excellence l’arbre de la tradition ».
Ce qui est certain c’est que, si les tone deua sont parfois vénérés, ils sont aussi plantés dans les jardins privés et sont alors considérés comme arbres ordinaires. Par ailleurs, ils ont quelques utilisations dans l’artisanat où leur bois est employé pour des outils bon marché. Leur latex est utilisé en médecine pour traiter les furoncles, ampoules, diarrhée, dysenterie, fièvre, mal de gorge.
The Ficus racemosa (tone deua) is a tree of about thirty meters with oblong or oval leaves of mixed forests. Whether in the forest or in the city, this tree, which bears large edible figs along its trunk, often shelters altars and houses of geniuses. The Hmong appreciate its high height because it allows the “spirits of the highs” to easily descend to the village. All these trees can also be the home of dangerous deities that must be warded off by numerous ceremonies and offerings. In the mountainous regions where Buddhism is strongly imbued with animist beliefs, many large trees are considered to be the residence of spirits, the Ficus racemosa in particular. François Bizot even thinks “that throughout Buddhist Indochina, it is this large forest fig tree, with tasty fruits—and not the Ficus religiosa, the “tree of Illumination”—which represents the tree par excellence. of tradition”.
What is certain is that, if the tone deua are sometimes venerated, they are also planted in private gardens and are then considered as ordinary trees. They also have some uses in handicrafts where their wood is used for cheap tools. Their latex is used in medicine to treat boils, blisters, diarrhoea, dysentery, fever, sore throat.
Le Ficus racemosa (tone deua) est un arbre d’une trentaine de mètres aux feuilles oblongues ou ovales des forêts mixtes. Que ce soit en forêt ou en ville cet arbre qui porte de grosses figues comestibles le long de son tronc abrite souvent des autels et des maisons des génies. Les Hmong apprécient sa haute taille car il permet ainsi aux « esprits des hauts » de descendre facilement au village. Tous ces arbres peuvent être également la demeure de divinités dangereuses qu’il faut conjurer par de nombreuses cérémonies et offrandes. Dans les régions montagneuses où le bouddhisme est fortement imprégné de croyances animistes, beaucoup de grands arbres sont considérés comme résidence des esprits, le Ficus racemosa en particulier. François Bizot pense même « que dans toute l’Indochine bouddhiste, c’est ce grand figuier forestier, aux fruits savoureux—et non le Ficus religiosa, l’« arbre de l’Illumination »–, qui représente par excellence l’arbre de la tradition ».
Ce qui est certain c’est que, si les tone deua sont parfois vénérés, ils sont aussi plantés dans les jardins privés et sont alors considérés comme arbres ordinaires. Par ailleurs, ils ont quelques utilisations dans l’artisanat où leur bois est employé pour des outils bon marché. Leur latex est utilisé en médecine pour traiter les furoncles, ampoules, diarrhée, dysenterie, fièvre, mal de gorge.
The Ficus racemosa (tone deua) is a tree of about thirty meters with oblong or oval leaves of mixed forests. Whether in the forest or in the city, this tree, which bears large edible figs along its trunk, often shelters altars and houses of geniuses. The Hmong appreciate its high height because it allows the “spirits of the highs” to easily descend to the village. All these trees can also be the home of dangerous deities that must be warded off by numerous ceremonies and offerings. In the mountainous regions where Buddhism is strongly imbued with animist beliefs, many large trees are considered to be the residence of spirits, the Ficus racemosa in particular. François Bizot even thinks “that throughout Buddhist Indochina, it is this large forest fig tree, with tasty fruits—and not the Ficus religiosa, the “tree of Illumination”—which represents the tree par excellence. of tradition”.
What is certain is that, if the tone deua are sometimes venerated, they are also planted in private gardens and are then considered as ordinary trees. They also have some uses in handicrafts where their wood is used for cheap tools. Their latex is used in medicine to treat boils, blisters, diarrhoea, dysentery, fever, sore throat.
Le Ficus racemosa (tone deua) est un arbre d’une trentaine de mètres aux feuilles oblongues ou ovales des forêts mixtes. Que ce soit en forêt ou en ville cet arbre qui porte de grosses figues comestibles le long de son tronc abrite souvent des autels et des maisons des génies. Les Hmong apprécient sa haute taille car il permet ainsi aux « esprits des hauts » de descendre facilement au village. Tous ces arbres peuvent être également la demeure de divinités dangereuses qu’il faut conjurer par de nombreuses cérémonies et offrandes. Dans les régions montagneuses où le bouddhisme est fortement imprégné de croyances animistes, beaucoup de grands arbres sont considérés comme résidence des esprits, le Ficus racemosa en particulier. François Bizot pense même « que dans toute l’Indochine bouddhiste, c’est ce grand figuier forestier, aux fruits savoureux—et non le Ficus religiosa, l’« arbre de l’Illumination »–, qui représente par excellence l’arbre de la tradition ».
Ce qui est certain c’est que, si les tone deua sont parfois vénérés, ils sont aussi plantés dans les jardins privés et sont alors considérés comme arbres ordinaires. Par ailleurs, ils ont quelques utilisations dans l’artisanat où leur bois est employé pour des outils bon marché. Leur latex est utilisé en médecine pour traiter les furoncles, ampoules, diarrhée, dysenterie, fièvre, mal de gorge.